If you have studied German language, you should notice something familiar here. [slide 34] German is not related to Finnish in the least, but the set of vowels still happens to be very similar to German. [slide 35] Particularly, Finnish has these two letters, just like the German language. [slide 36] But German also has this U with two dots. [slide 37] The first letter, O with two dots, is pronounced “ö”, like the vowel in the French word “Jeûne” [zhöön], in both languages. The second letter, which is the letter wai in Finnish, but in German is written as U with two dots, is pronounced “y”, like the vowel in the French word “tu”. The third letter, the A with two dots, differs from its value in German. In Finnish, it is pronounced the same way as the alif in Arabic word “كتاب” (kitääb). [slide 38] Or as the vowel in the Russian word “пять” (pjätj). [slide 39 fade to] But the more important difference is that you can NEVER replace these letters with a two-vowel sequence where the second vowel is E. It’s ok in German, but very, very wrong in Finnish. [slide 40] For example, consider this name. Kyösti Käyhkö. If you try to spell it like some [slide 41] 1980s graphics system for sports broadcasts, you get KUEOESTI KAEUEHKOE instead. [repeat both twice with highpass filter] [cue ball pocket sfx] So, never do that. Never.