Chrono Trigger translation development system
0. Contents
This is the documentation of chronotools-1.0.21.
1. Purpose
2. Program list
2.1. ctdump
Dumps the script and fonts from a given ROM.
Requires
chrono-dumpee.smc
.
Produces
ct_eng.txt
,
ct8fn.tga
and
ct16fn.tga
.
Sample of produced script:
;Battle tutorials, Zeal stuff, party stuff
*z;39 pointerstrings (12pix font)
$HSs4:
Taistelun aikana jokaisen iskun[nl]
teho vaihtelee iskun mukaan.
$HSs6:
Ensinnäkin, voit iskeä myös[nl]
useampaa, kuin yhtä vihollista[nl]
kerralla.
$HSs8:
Voit esimerkiksi tähdätä tätä[nl]
hirviötä...
(Dumped from
inf's Finnish Chrono Trigger translation).
2.2. ctinsert
Reinserts the (edited) script and (edited) fonts to a ROM.
Requires ct.txt
,
ct8fn.tga
and ct16fn.tga
.
Produces ctpatch-hdr.ips
and ctpatch-nohdr.ips
.
Curiously, it doesn't require the ROM.
2.3. other
2.3.1. makeips
Compares two ROMs and produces a patch file in IPS format.
2.3.2. unmakeips
Reads a ROM and an IPS file and produces a patched ROM file.
2.3.3. xray
xray is a libggi-requiring application
for browsing the ROM contents.
2.3.4. viewer
viewer requires S-Lang and is a textmode ROM browser
originally developed by me for Pokémon hacking.
2.3.5. spacefind
2.3.6. taipus.rb
This one is
publicly available.
It conjugates names in Finnish. It's supposed to get translated
to SNES assembler by somebody.
3. Technical limitations
3.1. Space
The ROM doesn't have much space for text.
It does apply a compression method, but some text
compresses better than some other.
This might cause problems if too much different words are used
in the script, but it isn't a real problem preventing translation.
3.2. Font
The 12-pix font has only 96 characters available.
Originally the characters are arranged like this:

My font contains currently this slightly rearranged character map:

You can imagine in your mind, about which characters you would replace
with another to get support for Thai for example...
Similarly the 8-pix font has undergone some changes.
It has lots more redundant space though.
Originally:

Bisqwit's Finnish 8pix Chrono Trigger font:

If you are translating to a language that utilizes lots of
different symbols, you might want to try to base on the
Japanese version instead. This utility pack bases on the
English version.
(Sorry, I can't help you with the Japanese ROM.)
3.3. Code
This insertor doesn't generate any SNES assembler code.
Which means that the game basically works as it has always
worked. It doesn't conjugate names or draw item names longer
than they were.
This might be a significant limitation for some translations.
4. Copying
If you're interested, throw me email.
But
read the translation project page first!
My email-address (sigh) is:
bisqwit at iki dot fi
I'm not publishing files, because it's a well-known
fact that many people in ROM hacking scene aren't
very respectful to copyrights.
5. Requirements
A POSIX compatible system (like Linux or FreeBSD)
with GNU tools (GNU make, GCC etc) is required.
These programs are archived as C++ source code only.
6. See also
7. Downloading
Generated from
progdesc.php
(last updated: Wed, 25 Jun 2003 13:47:02 +0300)
with docmaker.php
(last updated: Thu, 13 Feb 2003 15:11:29 +0200)
at Wed, 25 Jun 2003 15:11:10 +0300